双语译本传承中华传统经典

作者:苏裕 来源:译启未来实践队
  中外对比,寻优劣所在。
  由于绘本是国外概念,后进入中国,所以中国原创绘本发展周期较短,与国外成熟绘本相比存在较多问题。
“译启未来”实践队通过调研发现:在阅读对象方面,国内绘本阅读对象大多集中在小学阶段,而国外有专门针对幼儿且进行分级阅读的绘本;在目的方面,国内儿童阅读绘本大多是为提高阅读能力和阅读兴趣,而国外绘本更注重心理接受教育和训练理解能力;在内容上,国内绘本在创作时有很多未脱离成人视角,绘本大多内容冗杂,重说教,表达的价值观隐晦,相较而言国外绘本内容简炼,重趣味,以儿童视角展开内容;在外观设计方面,国内绘本材质不够精美,美育性不强,而国外绘本采用环保印刷,安全性高,美育性强。但这些存在的现状也对幼儿教育产生很大的影响,国内原创内容不够严谨,会导致幼儿对传统文化产生误解,可能会影响幼儿价值观的树立,大量阅读国外绘本译本会产生很大的文化冲击,加剧中华失语症。
  无论国内外,对于幼儿双语绘本的研究表明,它们对儿童的语言学习、认知发展和跨文化意识的培养都具有积极的教育效果。
 
发布时间:2024-02-22 责任编辑:李冰 点击关注: